De olho no texto
  • Início
  • Janete Bridon
  • Serviços
  • Portfólio
  • Orçamento
  • Contato
Leituras 17/04/2011 0 Comentários

O tempo passou?


Impressionante como o tempo passa e as palavras dos autores continuam sendo tão atuais. Outro dia, ao ler Tartufo de Molière, uma obra datada dos idos de 1660, parecia estar lendo sobre um indivíduo de hoje…cheio de falcatruas. Será que a humanidade mudou tanto assim? Não sei!!

No entanto, o que quero mesmo é falar de “Os Lusíadas” de Luís Vaz de Camões. No Canto I- verso 106, o poeta diz:

“No mar, tanta tormenta e tanto dano
Tantas vêzes a morte apercebida;
Na terra, tanta guerra, tanto engano,
Tanta necessidade avorrecida!
Onde pode acolher-se um fraco humano,
Onde terá segura a curta vida,
Que não se arme e se indigna o Céu sereno
Contra um bicho da terra tão pequeno?”

Se pensarmos, quase 500 anos se passaram e tudo na mesma…A obra Os Lusíadas foi escrita em 1557 e editada em 1572.

A obra é linda e vale a pena ler na íntegra.

Você pode encontrar a obra completa aqui.

Falando em Camões, Marcos Bagno, em seu livro Preconceito Linguístico, comenta sobre a troca de R por L, e vice-versa, cometido pelas pessoas com problemas em pronunciar esses encontros consonantais. Ele explica que muitas palavras derivadas do latim sofreram essas mudanças, ex. Duplu = dobro. Ele acrescenta, ironicamente, que Luís de Camões sofria desse “mal”, pois, em seu livro, “Os Lusíadas”, ele escreveu várias palavras com este “problema”, tais quais: ingrês, púbricas, etc. E eu encontrei mais uma..frauta. Como diz Bagno, as pessoas que trocam o L pelo R podem dizer que são leitores de Camões! Muito lindo!:-)

 

Vale a pena ler o livro de Bagno também: pequeno por fora, grande por dentro..:-)

 

Referência:
BAGNO, Marcos. Preconceito língüístico: o que é, como se faz. 25. ed. São Paulo: Loyola, 2003.

Post navigation

 Post Anterior

Figuras de linguagem: parte III

Próximo Post 

Figuras de linguagem: parte II

Posts relacionados

dez 07

Luisa é assim…o teatro, a literatura, as propostas de Ítalo Calvino

0
nov 06

Formação estética: direito à cultura

0
out 11

A expressão nos poemas de Walt Whitman

0
ago 27

Ler devia ser proibido!

0
jun 21

Interlocução entre poetas: Adélia, Drummond, Hilda

0
maio 31

Repetição de palavras? “Ou isto ou aquilo” – Cecília Meireles

0
maio 18

Lavoura arcaica… arte na sua pura forma

0
set 24

O que nos falta?

0
set 10

Canibal de Moacyr Scliar

0
jul 23

Felicidade clandestina

0
abr 24

Biografia de Nietzsche

0
mar 06

Dom Quixote

0
fev 26

Um apólogo

0
fev 20

Um conto – Continuidade dos parques

0
jan 28

Terra Papagalli: uma nova visão do descobrimento do Brasil

0
jan 05

Consciência

0
nov 26

Um pouco de Nelson Rodrigues

0
nov 21

Beijo no asfalto

0

Comentários

0 Comentários

Deixe um comentário

Cancelar resposta

Seu endereço de email não será publicado.

Janete Bridon

Revisora (Língua Portuguesa e Inglesa) e tradutora.

Saiba mais...

opiniao do cliente

Faça um orçamento

Entre em contato e faça seu orçamento.

Política de Privacidade

O De olho no texto é um site voltado à revisão e à tradução de textos, que traz dicas de linguagem e de leituras. Todas as imagens postadas, que não são de minha autoria, procuro colocar os créditos, mas alguns podem não estar corretos. Então, se a foto for de sua autoria, e você não permite o uso, entre em contato comigo para remoção ou inserção dos créditos.

Categorias

Receba as atualizações do blog

* É necessário preencher

Made with By Code Themes