De olho no texto
  • Início
  • Janete Bridon
  • Serviços
  • Portfólio
  • Orçamento
  • Contato
Dicas da língua 25/10/2017 0 Comentários

Fique ligado ao optar por “através de” ou “por meio de”

 

“Através de” ou “por meio de”?  Parece que há gramáticos que aceitam, penso que pelo seu uso tão propagado, a expressão “através de” no sentido de “por meio de”. Não sou gramática, apesar de ser das Letras, mas eu ainda não..:-)

São palavras com significados diferentes que, portanto, devem ser utilizadas adequadamente, na minha opinião.

Através/através de, segundo o Dicionário Aurélio, significa “de um para outro lado de”; “por entre”; “de lado a lado; atravessadamente; transversalmente”.

Exemplos:

Podia ver a chuva através da janela.

Foi possível ver sua silhueta através de seu vestido.

Já, “por meio de” significa por intermédio, o instrumento pelo qual algo foi executado.

Exemplos:

O argumento foi sustentado por meio de uma análise minuciosa.

Soube da notícia por meio de colegas.

Dizer que “Soube da notícia através de colegas” me passa a ideia de que tenho visão Raio X e vejo através deles – coisa do Superman..:-)

No lugar de “por meio de”, você pode utilizar, também, “por intermédio de”. No caso dos colegas, pode ser “soube pelos colegas”.

 

Assim, fique ligado: por entre alguma coisa - "através de"; pelo emprego de algo, mediante: "por meio de".
Fonte da imagem: Moinho da Estremadura. Disponível em: <https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/17/Moinho_da_Estremadura_atrav%C3%A9s_da_muralha.jpg>. Acesso em: 25 out. 2017.

Post navigation

 Post Anterior

Trabalhos científicos – Referências – Parte 5

Próximo Post 

Trabalhos científicos – Referências – Parte 4

Posts relacionados

mar 07

Em torno ou entorno, será que acerto?

0
dez 12

Em longo prazo ou a longo prazo? O que faço?

0
dez 05

Desse modo, porque, mas, segundo…como variar essas expressões?

0
nov 28

Cada um deles atua ou atuam? Singular ou plural?

0
nov 21

Pode haver ou podem haver? E agora?

0
nov 14

Cuidado, “mais bom” existe!

0
nov 06

Fui eu que fiz, fui eu quem fiz ou fui eu quem fez?

0
out 18

Perca ou perda: a diferença é simples

0
set 27

E agora, “ao invés de” ou “em vez de”?

0
ago 09

Chegou a vez do resumo? O que faço?

0
jun 07

Primeiramente…será que rola?

0
out 05

Pontuação é assunto sério sim!

0
set 29

Alguns cuidados para uma boa redação

0
dez 14

Em princípio / A princípio, o que faço?

0
set 10

Há ou a?

0
ago 14

Verbos e preposições

0
ago 13

Funções do Se: parte 3

0
jul 31

Eu vi ela????

0
jul 31

Mais abreviaturas

0
jul 31

Funções do se: parte 2

0
jul 23

Funções do Se: parte 1

0
jul 23

Abreviaturas

0
jun 27

Assistir x assistir a

0
jun 21

Orações subordinadas substantivas

0
jun 21

Figuras de linguagem: parte V

0
jun 21

“Em anexo”?

0
maio 07

Figuras de linguagem: parte IV

0
maio 07

Orações subordinadas adjetivas

0
abr 24

Figuras de linguagem: parte III

0
abr 17

Figuras de linguagem: parte II

0
abr 11

Figuras de linguagem: parte I

0
abr 01

Conjunções coordenativas

0
mar 27

Na medida em que x à medida que

0
mar 27

Plural de adjetivos compostos

0
mar 20

Ou seja…

0
mar 20

Pluralizando…

0
mar 13

Cuidado com a concordância, tudo está ligado!

0
mar 06

Herói continua sendo herói!

0
mar 06

Preferir: do que ou a?

0
mar 06

Revisor do Word

0
fev 26

Vício de linguagem

0
fev 26

Vou estar enviando…?????

0
fev 20

Cuidado com “Onde”

0
fev 20

Trema, como fica?

0
fev 13

Para – Pelo – Polo – Pera

0
fev 13

Vícios de linguagem

0
fev 13

A cerca de x há cerca de x acerca de

0
fev 06

Mudanças na acentuação

0
fev 06

Sendo que

0
jan 28

Mais sobre hifens

0
jan 28

Cuidado com o mesmo!

0
jan 20

Nova ortografia 2 – Hífen

0
jan 20

Percentagem: verbo no singular ou no plural?

0
jan 12

Nova ortografia 1

0
nov 21

Ihh!! E agora? Este ou esse?

0
out 10

O uso dos porquês

0

Comentários

0 Comentários

Deixe um comentário

Cancelar resposta

Seu endereço de email não será publicado.

Janete Bridon

Revisora (Língua Portuguesa e Inglesa) e tradutora.

Saiba mais...

opiniao do cliente

Faça um orçamento

Entre em contato e faça seu orçamento.

Política de Privacidade

O De olho no texto é um site voltado à revisão e à tradução de textos, que traz dicas de linguagem e de leituras. Todas as imagens postadas, que não são de minha autoria, procuro colocar os créditos, mas alguns podem não estar corretos. Então, se a foto for de sua autoria, e você não permite o uso, entre em contato comigo para remoção ou inserção dos créditos.

Categorias

Receba as atualizações do blog

* É necessário preencher

Made with By Code Themes